How much of a traitor do I deserve to feel like for living comfortably away from my home country? How much guilt should I feel for what my family and friends are going through?
And am I still proud to be Greek or not?
Today I received the loveliest package ever from my friend Giouli. Everything is so awesome and you really made my day! ^_^ Thank you so much honey!!
ΥΓ το γραμματοκιβώτιό μου μοσχοβολούσε ^3^
An amanés called The Hour of Death about the Smyrna catastrophe and genocides in Asia Minor
also for harpy
Πρέπει νά σκέφτεται κανείς την ώρα του θανάτου
ότι θα μπεί στη μαύρη γής καί σβήνει τ’όνομά του.
A person must give some thought to the hour of his death;
when he will go down into the black earth
and his name will be erased.
The concept of the μαύρη γής (MA-vri yis), or black earth, is an ancient one for the Greeks, stretching back millennia. Homer uses it, albeit in its archaic form of γαΐα μέλαινα (along with its Ionic variant, κελαινή χθών), no fewer than five times in the Iliad. In Book II, he describes the death of a captain called Protesilaus by writing:τότε δ’ ήδη έχεν κάτα γαΐα μέλαινα.
‘ere now the black earth held him fast.
In modern Greek literature and music, μαύρη γής represents not only death, but also exile in a foreign land, such as the kind experienced by Abadzi and her family. In the case of Gazeli Neva Sabah, μαύρη γής alludes literally to physical death itself and also figurativelyto the death of Greek culture in Asia Minor following the catastrophe of 1922 and the expulsion of the Greek population. Three-thousand years of Hellenism was snuffed out virtually overnight and, as the song says, σβήνει το όνομά του—its name erased.
El. Venizelos Airport
Bust of Nymphe Herkyna at Herkyna River in Livadeia, Greece